jueves, 28 de febrero de 2013

Day 4 - Walkabout

Strange noises surprised to everybody in the beach. Apparently they came from the fuselage. We approached to see what was going on. I thought it was Sawyer, maybe he was robbing things again, but he was close to me and answered ironically about my accusation.
I decided to go nearer with the help of a little lamp. Sawyer did the same but he used a big one.
The sounds that came from that place were confusing. Things that fell and roars. Kate didn't want me near of that place.
I tried that Sawyer put down the strong light from his lamp because we didn't know what was there within, but he, as stubborn as ever, did what he wanted and directed his light directly to the  interior.

Unos ruidos extraños sobresaltaron a todo el mundo en la playa. Aparentemente procedían del fuselaje  Nos acercamos para ver de que se trataba. Yo pensé que era Sawyer robando mas cosas, pero él estaba al lado mio y contestó irónicamente a mi acusación. 
Decidí ir mas cerca con la ayuda de una pequeña linterna que había conseguido. Sawyer hizo lo mismo pero con una linterna enorme. 
Los sonidos que salían de ese lugar eran confusos, cosas que caían y rugidos. Kate no quería que me acercara. 
Trate de que Sawyer bajara la fuerte luz que emanaba de su linterna porque no sabíamos que podía haber allí adentro, pero el, como siempre testarudo, no me hizo caso y enfocó directamente al interior. 


The thing that was there reacted violently. It went out roaring and scared and  hitting everything in its path. 
We run. Some people fell, others were helped by the other survivors. Charlie had been injured and I came back to help him.
When everything finished, we discovered that the thing that was within was a herd of wild boards.

Restored the peace, I healed Charlie's wounds. Kate, Sayid and me, talked about what had happened. I was worried of the corpses rotting into the fuselage. I told them we needed to burn them. It was necessary. They were in descomposition and they had attracted the boars. It would still happening if we didn't do anything with the bodies. The fuselage, the sun, and the bodies. It would be worse. 
They were dead, but we didn't

La cosa que se encontraba allí reaccionó violentamente y con rugidos salio espantado golpeando todo a su paso. 
Salimos corriendo. Algunos caían, otros eran ayudados por los demás supervivientes. Charlie había sido herido y me volví a ayudarlo.
Cuando todo terminó descubrimos que lo que había allí dentro era una manada de jabalíes 

Reestablecida la calma curé las heridas de Charlie. 
Hablamos con Kate y Sayid sobre lo sucedido. A mi me preocupaban los cadáveres pudriéndose en el fuselaje. Les dije que necesitábamos quemarlos.  Era necesario. Ya estaban entrando en descomposición y habían atraído a esos jabalíes. Esto seguiría sucediendo si no nos encargábamos de los cuerpos. El fuselaje en el sol y con todos esos cuerpos. Todo empeoraría. Ellos ya estaban muertos y nosotros no. 


Firstly, this annoyed to Sayid. He said we had to respect the variety of religions and wishes of each one of the dead people. But that was impossible, there were no time. Finally, he admited I was right.

I said that we had to gather up wood and dried brush and we had to set fire to the fuselage on the sundown of the following day. I didn't say it, but I had the hope that someone see the big fire. Four days had passed since the crash. We knew that it was very difficult that someone find us because the pilot had told us that he had strayed  fairly from his path. But I still kept hopes.

On the following day, the fights came again. In this time it was between Sawyer and Hurley. 
Hurley was the person in charge to look after and distribute the food of the plane. Apparently, Sawyer had taken something he had found into the fuselage and Hurley wanted recover it.

Al principio esto molestó bastante a Sayid. El dijo que debíamos respetar las diferentes religiones y deseos de cada uno de esos muertos. Pero eso era imposible, no había tiempo. Finalmente reconoció que yo estaba en lo cierto.

Les dije que podríamos juntar madera y encender el fuselaje para el atardecer del día siguiente. No lo comenté, pero tenía la esperanza de que alguien viera la gran fogata. Ya habían pasado 4 días desde nuestro accidente. Sabíamos que no nos iban a encontrar tan fácilmente porque el piloto nos había dicho que se había desviado bastante. Pero aún guardaba las esperanzas.

Al dia siguiente volvieron los conflictos. Esta vez entre Sawyer y Hurley. 
Hurley se encargaba de cuidar y repartir los alimentos del avión que todavía quedaban . Al parecer Sawyer se había apropiado de alguno que había encontrado en el fuselaje y Hurley quería recuperarlo. 


Sayid, Bonne and I tried to  separate them. I didn't understand what was the problem and then Hurley told me that there weren't more food. 
Everybody got in panic.
Sayid tried to calm them, he said that we could look for food into the jungle. But Sawyer mocked of him and said we didn't have with what to hunt. Then out of nowhere a knife was embedded right next to Sawyer surprising us all. The shooter? a certain Locke. A bald guy, a bit strange, who had been unnoticed until that moment among the survivors.
He gave us a lesson of how to hunt boars because he knew everything about their customs.
Sawyer couldn't wait without his ironic questions. He asked Locke if he thought we were gonna hunt wild boars only with a hunt knife. 
I couldn't deny he was right in this time. So, Locke showed us what he had into his luggage. It was full of diferent kind of hunt knives.

Sayid, Bonne y yo los separamos. Yo no entendía cual era el problema y entonces Hurley me dijo que ya no había comida. Todos entraron en pánico.
Sayid intentó tranquilizarlos diciéndoles que podríamos buscar alimento en la selva. Pero Sawyer se burlaba diciendo que no teníamos con que cazar. En ese momento de la nada un cuchillo se incrustó justo al lado de Sawyer sorprendiéndonos a todos. El tirador? un tal Locke. Un hombre calvo, de aspecto un poco extraño que hasta ese momento había pasado desapercibido entre los supervivientes. 
Nos dio una lección de como podríamos cazar jabalíes  porque sabía todo sobre sus costumbres.
No paso mucho tiempo para que Sawyer cuestionara si Locke pensaba que ibamos a cazar jabalies con un solo cuchillo de caza. Yo no tenia por que negar que Sawyer tenia razón. En ese momento Locke nos mostró el interior de su valija. Estaba llena de cuchillos de caza de todo tipo.




Later I saw Kate, she was preparing everything to go again into the jungle. I asked her if we were gonna hunt now, hahaha. I didn't understand why she was gonna enter in that place again. This "thing" was a mistery yet. We only knew it was dangerous, and that's it.
I distrusted of Locke, I didn't understand how he had done to fly with all those knives on the plane. There was something really strange on this guy. 
I knew it wasn't logical that Kate go with that group to hunt wild boars, then she told me she was gonna into the jungle to put a transmitter built by Sayid and triangular the signal with the other which was already on the island. She also told me she was not gonna hunt because she was vegetarian.
Mas tarde vi a Kate alistarse para ir nuevamente a la selva. Le pregunté irónicamente si ahora cazaríamos, jajaja. No entendía por que iba a entrar nuevamente a ese lugar con esa "cosa" que aún no habíamos descifrado que era. Solo sabíamos que era peligrosa. Yo desconfiaba de Locke, no entendía como había podido traer tantos cuchillos en un avión. Algo extraño había detrás de ese tipo. 
Yo sabia que no era lógico que Kate acompañara al grupo a cazar jabalies, entonces ella me contó que en realidad iban a poner un transmisor construido por Sayid para triangular la señal con la que estaba en la isla. Ademas me dijo que ella no iba a cazar porque era vegetariana.


Something on that girl still liked me.

Everybody collaborated in gathering wood and dried brush to make the fire of that night. Claire, the pregnant girl who I had helped the crash day, brought me some things that belonged to a couple of just married who had died in the accident. She wanted me to do a memorial service or something similar. But I wasn't good for things like that. I told her I couldn't do it, and went on accommodating things of the fuselage. So that, she would do it.






Algo en esa chica me seguía agradando.

Todos colaboraban juntando madera seca para hacer la fogata de esa noche. Claire, la chica embarazada a la que había ayudado el día del accidente,  me trajo las pertenencias de una pareja de recién casados que había fallecido en el avión. Ella quería que yo hiciera una ceremonia o algo así. Pero yo no servia para esas cosas. Le dije que yo no podía hacerlo, que no era algo que pudiera hacer y seguí acomodando las cosas del fuselaje, así que ella lo haría. 


The stench emanating from the fuselage was insupportable. Bonne approached to me to ask me if I could help the black woman, Rose. She hadn't drunk or eaten for hours. The only thing that she had done was to be sitting in the edge looking to the sea. She held a ring that was around her neck. Bonne told me she was waiting for her husband who was in the tail of the plane.
El hedor que salía de ese fuselaje era insoportable. Bonne se acercó para pedirme que ayudara a la mujer negra, Rose. Ella no había bebido ni comido por horas. Lo único que había hecho fue estar sentada en la orilla mirando hacia el mar y sosteniendo un anillo que colgaba de su cuello. Bonne me dijo que ella esperaba a su esposo que estaba en la cola del avión. 


I don't know why he asked me to do it, I wasn't a psycologist, but he insisted. He told me I was the most appropiate because I had saved her life. Well, I approached to her. I approached to her with some water and a coat. 
I talked to her for a moment but she didn't seem to hear me. I was sitting beside her,
The time passed. At last issued a few words. She told me her husband, Bernard, never used his wedding ring when he was in a plane, because his fingers usually swelled.
For a moment, she looked at me and said didn't have to hold my promise. She gave me the freedom. But I didn't understand what she meant. Then she reminded me that I had promised her to look after her until her husband went back from the bathroom... hahaha. I didn't remember it. How many things had happened since that fateful moment. 
I said I was not going to get rid of me that easily. A bit of encouragement changed the expression of our faces.
I told her she didn't have to be alone. She was suffering the posttraumatic shock effect of the accident. She stared me and said everyone was suffering it.
She was right. Who was better among the survivors? I believe anyone.
She told me very deep things about me. I was embarrased to hear her words. Then she asked me if I had chosen to be a doctor because of my vocation. I thought for a while and then answered sincerely. It was a familiar business.
No se por que recurría a mi, yo no era psicólogo, pero el insistió diciéndome que sería el apropiado porque le había salvado la vida. Así que me acerqué. Le lleve un poco de agua y un abrigo. Le hable por un momento pero no parecía oírme. Me quedé allí sentado a su lado. 
Pasó mucho tiempo hasta que por fin emitió unas palabras. Me contó que su marido, Bernard, nunca usaba el anillo de bodas en los vuelos porque se le hinchaban los dedos. 
Por un momento me miró y me dijo que yo no tenía que mantener mi promesa y que ella me liberaba, pero yo no entendí a que se refería. Entonces me recordó que en el vuelo yo le había dicho que la cuidaría hasta que su esposo volviera del baño... jajaja. No lo recordaba. Cuantas cosas habían sucedido desde ese fatídico momento. Le dije que no se iba a deshacer de mi tan fácilmente. Un poco de ánimo cambió la expresión de nuestros rostros.
Le dije que no debía estar allí sola. Que estaba sufriendo los efectos del shock post traumático del accidente. Ella me miró y me dijo que todos lo estábamos sufriendo. 
Realmente tenía razón. Quien estaba mejor entre todos los supervivientes? Creo que nadie.
Ella me dijo cosas muy profundas sobre mi. Me incomodaba escucharla hablar así de mi. Y luego me pregunto si había elegido ser doctor por vocación. Lo pensé un momento y le conteste sinceramente. Era un negocio familiar.  


It was late and I told Rose we were gonna burn the fuselage with the bodies within. I asked her if she wanted to see the ceremony and say goodbye to her husband. But she stared at me and said totally convinced that her husband wasn't died. I tried to explain her, as best as I could, that her husband had been in the tail of the plane and everyone had seen how the plane's tail was burned. He couldn't be alive. But she answered me that they, the people on the tail, maybe thought the same of us. 
I didn't know what to say to her. I was thinking, looking at nowhere.

Ya se hacía tarde y le dije a Rose que pensábamos quemar el fuselaje con los cuerpos dentro. Que si quería podía presenciar la ceremonia y de paso despedirse de su esposo. Pero ella me miró fijamente y me respondió totalmente convencida que su esposo no estaba muerto. Yo traté de explicarle de la mejor manera posible que su esposo estaba en la cola del avión y que todos la habían visto prenderse fuego, que no podía estar vivo. Pero ella me contestó que ellos podrían estar pensando lo mismo de nosotros. 
No supe que contestarle. Me quede pensando y miré hacia la nada.  

But something shocked me
Pero algo me shockeo.


The figure of a man under a tree in the distance. I couldn't believe my eyes. It couldn't be...
Rose called for me and it made me pull out of my thoughts. I saw to the same place again but that man wasn't there anymore. I didn't know what was happening to me.

The group of hunters returned to the beach, and with them, Kate. She was talking with Sayid when I saw a wound on her cheek. I approached to her and I checked her. She laughed about it. 
But her good mood changed soon. She told me Locke hadn't returned with them and that he could have been a victim of that "thing" on the jungle. I felt bad.  I just couldn't believe that we couldn't know what was that thing that was attacking us.
I told her that the fuselage was gonna be burnt and someone was gonna say some words for the dead. I looked at the jungle and suddenly I saw that strange man again. This time, I ran to find out by myself.
La figura de un hombre debajo de un árbol a lo lejos. No podía creer lo que veían mis ojos. No podía ser...
El llamado de Rose para que la siguiera me sacó de mi ensimismamiento. Volví a mirar hacia el mismo lugar pero aquel hombre ya no estaba. No se que me estaba pasando.


El grupo de cazadores llego a la playa, y con ellos Kate. La vi charlando con Sayid y pude notar que tenia un corte en su mejilla. Me acerqué y la revisé. Ella lo tomó con humor, pero luego se puso seria. Me contó que Locke no había vuelto con ellos y que probablemente había sido víctima de esa "cosa" de la selva. Me puse mal. No podía creer que aun no supiéramos que era eso que nos estaba atacando.
Le dije a Kate que se estaba preparando la quema del fuselaje y le expliqué alguien diría unas palabras por los muertos. En ese momento miré hacia la selva y nuevamente vi a ese extraño hombre. Esta vez salí corriendo hacia ese lugar para averiguarlo por mi mismo.




I arrived to that place without breath. I was scared , I didn't want to accept what I was seeing with my own eyes.
I entered into the undergrowth. Suddenly the branches began to move. Someone appeared, but it was Locke. I was there, looking for everywhere that man who I believed have seen, but I didn't find him.

Llegué allí casi sin aire. Estaba asustado, no quería aceptar lo que estaba viendo con mis propios ojos.
Me sumergí entre los arbustos. De pronto las ramas comenzaron a moverse, alguien se asomó, pero resultó ser Locke. Yo me quedé buscando por todos lados al hombre que creía haber visto, pero no lo encontré.





Locke returned and with his prey. He had been able to hunt a wild boar to feed everybody on the beach. I was turbed and I couldn't react. What was happening to me?

On the sundown, started the fire. The survivors were joined close to the fuselage. They read the names of the victims. For it, they used their passports, identity cards and belongings, that they had found among the rests of the plane.

I walked away. I didn't want to participate in the ceremony. I wasn't adept to funerals. I sat in front of the sea and I stayed looking to the horizont. Trying to make a balance of all what had happened up to the moment. Trying to understand what I had seen among the trees. Trying not to freak out.

Locke había vuelto y con su presa. Había sido capaz de cazar un jabali para alimentar a todos en la playa. Yo estaba perturbado y no podía volver en mi. Que me estaba pasando?



Al atardecer, se inició la fogata. Todos reunidos cerca del fuselaje leían los nombres de las victimas. Utilizaban sus pasaportes, documentos y pertenencias que habían encontrado entre los restos del avión.

Me aleje del resto. No quería participar de la ceremonia. No era adepto a los funerales. Me senté frente al mar y me quede mirando hacia el horizonte. Tratando de hacer un balance de todo lo vivido hasta el momento. Tratando de entender que era lo que había visto entre los árboles. Tratando de no enloquecer.


2 comentarios:

  1. Please Jack, do not freak out. The rest of fools, need you for to save their asses. You'll always be the best leader

    ResponderEliminar
  2. you're right Vale. He's the best leader and a great human being. I loved when he stayed with Rose and he waited until she decided to move. He's a beauty person ♥

    ResponderEliminar